Description: The reverse face of 559 - the upper part of a rectangular base (w:
0.46 x h:
0.40 x d:
0.43, height incomplete) of white marble once inscribed on all four sides. Two sides subsequently erased.
Text: Inscribed within a recessed panel (die, w:
0.42 x h:
0.42, height incomplete).
Letters: Fourth century CE: 0.03.
Date: 364-367 CE (prosopography)
Findspot:
Lepcis Magna:
Forum Severianum, in the second taberna north of the entrance to the Basilica.
Original location: Unknown
Last recorded location:
Findspot
Interpretive
------
[c(larissimo)] u(iro) ag(enti) uic(es) praef(ectorum) praet(orio) per
Africanas prouincias
Lepcimagnensis ordo et po-
pulus ut incomparabilium be-
5neficiorum eius memoria eti-
am ad posteros mitteretur
praeter kospitalem tesseram
etiam statuam marmoream
constituendam esse duxerunt ut
10seruati moderatione iudicior(um) eiq(ue)
ac multis tempestat[ibus c. 13]
TOṚỊ------
Diplomatic
------
[.]UAGUICPRAEFPRAETPER
AFRICANASPROUINCIAS
LEPCIMAGNENSISORDOETPO
PULUSUTINCOMPARABILIUMBE
5NEFICIORUMEIUSMEMORIAETI
AMADPOSTEROSMITTERETUR
PRAETERKOSPITALEMTESSERAM
ETIAMSTATUAMMARMOREAM
CONSTITUENDAMESSEDUXERUNTUT
10SERUATIMODERATIONEIUDICIOREIQ
ACMULTISTEMPESTAT[....·············]
TO..------
English translation
Translation by: J. M. Reynolds
[To---of senatorial] status, deputy for the praetorian prefects in the African provinces; the city council of Lepcis Magna and the
people, in order that the memory of his unexampled benefactions should be transmitted also to our descendants, decided that,
in addition to (scil. giving him) a token of guest-friendship, a marble statue should also be set up so that, having been
saved by the moderation of his judgments, and [being in debt?] to him and in many troubles [---]
Italian translation
Translation source: Tantillo-Bigi, 2010
A . . . uomo chiarissimo, facente le veci dei prefetti al pretorio nelle province africane, l’ordine di Leptis Magna e il
popolo, affinché la memoria dei suoi incomparabili benefici fosse tramandata anche ai posteri, oltre alla tessera d’ospitalità
decisero che si dovesse erigere anche una statua marmorea, perché salvati dalla moderazione dei suoi giudizi, e in molte circostanze
. . .
English translation
Translation source: LSA, 2012
To . . . , of clarissimus rank, acting in the place of the praetorian prefects for the African provinces; the council and
the people (ordo et populus) of Lepcis Magna, in order that the memory of his incomparable benefactions be passed down also to future generations, believed
that in addition to the tesserae of hospitality also a marble statue had to be set up; they were saved by the moderation of
his judgements and on many occasions . . . .
Bibliography: IRT, 1952, 558, whence IRT, 2009, 558; Tantillo-Bigi, 2010, 26, whence LSA, 2012, 2172 (Tantillo and Bigi), EDH (Bigi, 2014) 045503; for BSR images see BSR Digital Collections..
Images
Fig. 1. Ward-Perkins Archive, BSR (Sopr. CLM 939)
Fig. 2. View: Tantillo, 2008
Fig. 3. Face: Tantillo, 2004
Fig. 4. Top: Tantillo, 2008 (P1050674)