Description: Tomb of rubble, with a plaster surface, w:
1.90 x h:
1.18 x d:
1.85.
Text: Inscribed on one face; there is a series of four-petalled flowers incised above the text.
Letters: Large clear uncial letters
Date: 1017 CE?: 6525 a.m.? (internal date)
Findspot:
Tripoli:
Christian cemetery among the sand-dunes at en-Ngila.
Original location: Findspot
Last recorded location:
Findspot
Interpretive
in ((Christi)) nomine in hoc tumu[lo iacet cor-]
pus bone memorie Petrus kl[arissimus?]
iudex. Bixit in hoc s(e)c(u)lo annos se[xa-]
ginta plus minus: in anno VI mill(esim)o[...]
5 ind(i)ct(i)o quintadecima in prima d[ie]
mense Martiu migrabit de hoc s(e)c(u)lo.
Requiem eternam abeat et bitam
eternam possideat, cum s(an)c(t)is et el-
ectis omnibus Am(en), Am(en), Am(en). In te D(omi)ne
10sperabi non confundar in eternum.
Diplomatic
IN ΧΡΙ NOMINEINHOCTUMU[..........-]
PUSBONEMEMORIEPETRUSKL[.........]
IUDEXBIXITINHOCSCLOANNOSSE[..-]
GINTAPLUSMINUS:INANNOVIMILLO[···]
5INDCTOQUINTADECIMAINPRIMAD[..]
MENSEMARTIUMIGRABITDEHOCSCLO
REQUIEMETERNAMABEATETBITAM
ETERNAMPOSSIDEATCUMSCISETEL
ECTISOMNIBUSAMAMAMINTEDNE
10SPERABINONCONFUNDARINETERNUM
English translation
Translation by: Charlotte Roueché
In the name of Christ. In this tomb lies the body, Peter, [very dear] judge. He lived in this world more or less ?sixty years.
In the year 6 thousand [ . . . ] fifteenth indiction, on the first day of the month March he passed from this world. May he
have rest eternal, and may he possess life eternal, wth all the saints. Amen, Amen, Amen. I will hope in you Lord that I may
not be confounded for eternity.
Bibliography: Paribeni, 1927, III; mentioned and indexed IRT, 1952, 262, whence mentioned IRT, 2009, 262; Bartoccini, 1977 VII