WP 0005

IRT2021
Inscriptions of Roman Tripolitania 2021

0543. Honours for L. Volusius Bassus Cerealis

Description: Moulded marble base (w: 0.90 x h: 1.55 x d: 0.90); 282 is cut on the reverse face .
Text: Line 1 inscribed on the upper moulding, with ivy leaves on either side, lines 2 ff. within a moulded panel (die, w: 0.28 x h: 0.53) from which a previous inscription has been erased.
Letters: Late form of Rustic capitals: line 1, 0.07; remainder, 0.03-0.05.

Date: c. 295-305 CE. (prosopography)

Findspot: Lepcis Magna: Regio IV, , Forum Severianum, at the foot of the steps to the temple
Original location: Unknown
Last recorded location: Findspot

Interpretive

((stop)) Curni ((leaf))
( vac. 1 line)
L(ucio) Uolusio Basso Caereạli
c(larissimo) u(iro) et co(n)s(ulari) cur(atori) rei p(ublicae) suae
quae inter cetera ope-
5ra quae industria et la-
bore maximo renouauit
Ulpiam ḅasilicam cum F̣O-
RỊ ỊỊUS in meliorem faci-
em publico sumptu resti-
10tuit gratiam afferen-
tẹs Lepcitani publice

Diplomatic

CURNI
     vacat
LUOLUSIOBASSOCAERE.LI
CUETCOSCURREIPSUAE
QUAEINTERCETERAOPE
5RAQUAEINDUSTRIAETLA
BOREMAXIMORENOUAUIT
ULPIAM.ASILICAMCUM.O
R...USINMELIOREMFACI
EMPUBLICOSUMPTURESTI
10TUITGRATIAMAFFEREN
T.SLEPCITANIPUBLICE

7/8: cum fo/ri eius IRT, 1952

English translation

Translation by: J. M. Reynolds

(scil. In honour) of Curnius. To Lucius Volusius Bassus Cerealis, of senatorial and consular status, curator of his own city, for which, along with other public works that he renewed by his industry and tremendous effort, he restored the basilica Ulpia, with its public place, to a better appearance using public money; offering their gratitude, the Lepcitanians, publicly.

Italian translation

Translation source: Tantillo-Bigi, 2010

Curnius! A Lucius Volusius Bassus Cerealis, uomo chiarissimo e consolare, curatore della propria repubblica, per il fatto che, tra le altre opere che rinnovò con la sua operosità e con il più grande sforzo, restituì – con pubblica spesa – un aspetto migliore alla Basilica Ulpia insieme con . . .(?), in segno di riconoscimento i Leptitani, a spese pubbliche.

English translation

Translation source: LSA, 2012

(Statue of) Curnius. To Lucius Volusius Bassus Caerealis, of clarissimus and consular rank, curator of his home city; for, among other works that he renovated with industry and the greatest labour, he restored the Ulpian basilica with . . . to a better appearance, at public expense. Offering thanks, the people of Lepcis (Lepcitani) [set this up] from public funds.

Commentary

L. Volusius Bassus Caerealis: https://pir.bbaw.de/id/14665

Bibliography: IRT, 1952, 543, whence Gordon, 1953 151 on which Reynolds, 1955 143, whence Christol, 1983 , Di Vita-Évrard, 1985 , IRT, 2009, 543; Tantillo-Bigi, 2010, 46, whence LSA, 2012, 2192 (Tantillo and Bigi), EDH (Bigi, 2014) 059418; for BSR images see BSR Digital Collections..

Images

   Fig. 1. Face: Ward-Perkins Archive, BSR (Sopr. CLM 756)

   Fig. 2. Face: Ward-Perkins Archive, BSR (Sopr. CLM 588)

   Fig. 3. Face, drawing: Bigi (2009)

   Fig. 4. Face, detail: Ward-Perkins Archive, BSR (Sopr. DLM 1547 Leica)

   Fig. 5. Face, detail: Ward-Perkins Archive, BSR (Sopr. DLM 1564 Leica)

   Fig. 6. View: Tantillo (2008)

   Fig. 7. Face: Tantillo (2006)

   Fig. 8. Face: Tantillo (2005)

   Fig. 9. Detail: Tantillo (2003)

   Fig. 10. Top: Tantillo (2008)

   Fig. 11. Left hand face: Tantillo (2005)

   Fig. 12. Right hand face: Tantillo (2005)