Description: Tomb of rubble, with a plaster surface, w:
2.22 x h:
0.55 x d:
0.38.
Text: Inscribed i and ii in good uncial characters on each of the long sides, iii below a design of four crosses on one of the short
sides.
Letters: Large clear uncial letters
Date: 981 CE: 6489 anno mundi) (internal date)
Findspot:
Tripoli:
Christian cemetery among the sand-dunes at en-Ngila.
Original location: Findspot
Last recorded location:
Findspot
Interpretive
i
[Ann]o sexto millensimo quarientiesimo LXXXVIIII
In ok tumulo iacet corpus bone memorie Maria
uxor Karine. Bixit in ok s(e)c(u)lo plus minus <annos> LV
Requiem eternam abeat
5et bitam eternam possideat ii
O bos om(ne)s qui transitis bi[am et] qui [...]te
bidete, si est dolor meus qualis est am[or?]
bester. Orate pro me in diem iudicii ut salba am(en) a(men) iii S(an)c(tu)s S(an)c(tu)s S(an)c(tu)s D(omi)n(u)s D(eu)s Sab(aot) D(omi)n(u)s D(eu)s Sabaot
Diplomatic
i
[...]OSEXTOMILLENSIMOQUARIENTIESIMOLXXXVIIII
INOKTUMULOIACETCORPUSBONEMEMORIEMARIA
UXORKARINEBIXITINOKSCLOPLUSMINUSLV
REQUIEMETERNAMABEAT
5ETBITAMETERNAMPOSSIDEAT ii
OBOSOMSQUITRANSITISBI[....]QUI[···]TE
BIDETESIESTDOLORMEUSQUALISESTAM[..]
BESTERORATEPROMEINDIEMIUDICIIUTSALBAAMA iiiSCSSCSSCSDNSDSSABDNSDSSABAOT
English translation
Translation by: Charlotte Roueché
(i): In the year six thousand, four hundred and 89. In this tomb lies the body of Maria, of good memory, wife of Karinus. She
lived in this world more or less 55 years. May she have rest eternal, and may she possess life eternal.
(ii): Oh all you who pass on the road and who [ . . . ], see if my grief is such as your love. Pray for me in the day of judgement
that I will be saved. Amen, Amen.
(iii): Holy, Holy, Holy Lord God Sabaoth Lord God Sabaoth.
Bibliography: Romanelli, 1915, 77; Paribeni, 1927, 1; discussed Todesco, 1935, p.6, whence mentioned AE 1937.220; mentioned and indexed IRT, 1952, 262, whence mentioned IRT, 2009, 262; Bartoccini, 1977 IV