Description: Lower part of a moulded base, broken above
(w:
0.65 x h:
1.30 x d:
0.50, height incomplete) of white marble,
badly mutilated.
Text: Inscribed on one face within a recessed panel (die, w:
0.47 x h:
0.74).
Letters: Fourth century CE capitals: 0.02-0.03; dot for stop.
Date: 340-350 CE (prosopography)
Findspot:
Lepcis Magna:
Forum Vetus, near the Severan exedra.
Original location: Unknown
Last recorded location:
Findspot
Interpretive
[---]NI[---]
[ - - - - - - - - - - ]
[ - - - - - - - - - - ]
[c. 12]OM[c. 5]M[c. 3 - 4]
5[c. 12] honestiss[im]- [...]
[c. 11 c]ognoscendi [c. 3 - 4]
[c. 12] perpenso ((stop)) qu[..]
[c. 12]MEATO [..] ob [...]
[c. 10] qu[i r]em pub[l](icam) ẹx̣qu[isit-]
10[is c. 4] -ịṣionum g[ene]ribus feceri[t am-]
pliorem ((stop)) instauratori moenium publ[i-]
corum ((stop)) quod eius innumera circa se
ac suos officia supra genitalis c[i]uis
affectum Lepcis Magna incliṭạ f̣ịde
15deuotione praestans multifariam sense-
rit meṛịṭọ[ru]m eius tenacissime memor per
ordini(s) sui [et] popul[i u]iros Fl(auio) Uictori Calpurnio u(iro) p(erfectissimo)
praesidi prou(inciae) Tripol(itanae) patrono suo statuam de-
creuit et ob indiuiduum mutui amoris affec-
20tum eaṃdem se propter constituit ac dedicauit
Diplomatic
[---]NI[---]
[ - - - - - - - - - - ]
[ - - - - - - - - - - ]
[············]OM[·····]M[c. 3 - 4]
5[············]HONESTISS[..···]
[···········.]OGNOSCENDI[c. 3 - 4]
[············]PERPENSO • QU[··]
[············]MEATO[··]OB[···]
[··········]QU[..]EMPUB[.]..QU[....-]
10[..····]..IONUMG[...]RIBUSFECERI[...-]
PLIOREM • INSTAURATORIMOENIUMPUBL[.-]
CORUM • QUODEIUSINNUMERACIRCASE
ACSUOSOFFICIASUPRAGENITALISC[.]UIS
AFFECTUMLEPCISMAGNAINCLI....DE
15DEUOTIONEPRAESTANSMULTIFARIAMSENSE
RITME....[..]MEIUSTENACISSIMEMEMORPER
ORDINISUI[..]POPUL[..]IROSFLUICTORICALPURNIOUP
PRAESIDIPROUTRIPOLPATRONOSUOSTATUAMDE
CREUITETOBINDIUIDUUMMUTUIAMORISAFFEC
20TUMEA.DEMSEPROPTERCONSTITUITACDEDICAUIT
English translation
Translation by: J. M. Reynolds
[---] (line 2) most honorable [---] of getting to know [---] ? with (something now lost) carefully considered [---] who added grandeur to the city by remarkable types of public show, because of his innumerable public services on behalf of
themselves and theirs, going beyond the affection of a native citizen, Lepcis Magna, outstanding in its good faith and devotion,
in most enduring remembrance of his deserts, through the members of its city council and the people, decreed a statue to Flavius
Victor Calpurnius, excellent man (of equestrian status), governor of the province of Tripolitania, its patron, and, on account of the indivisible affection of the feeling they all
share, set it up and dedicated it.
Italian translation
Translation source: Tantillo-Bigi, 2010
. . . onestissimo (?) . . . nel giudicare . . . ponderato . . . per . . . che rese la repubblica più grande con preziose
disposizioni (?) di ogni sorta, restauratore degli edifici pubblici; poiché Leptis Magna, eccellente nella sua nobile lealtà
e nella sua devozione, ha fatto esperienza in vari modi dei suoi innumerevoli uffici, nei propri confronti e in quelli dei
suoi, resi con affetto superiore a quello di un cittadino originario, (e) sempre memoredei suoi meriti, attraverso gli uomini
del suo ordine e del popolo, decretò una statua al suo patrono Flavius Victor Calpurnius, uomo perfettissimo, governatore
della Prouincia di Tripolitania e, per lo speciale affetto del vicendevole amore, la eresse e la dedicò presso di sé
English translation
Translation source: LSA, 2012
...most honest ......of judging ...carefully considered who ... made the republic (rem publicam) greater by noteworthy ... renewer of public buildings. Because Lepcis Magna, outstanding in its celebrated loyalty and devotion,
experienced on many occasions his innumerable services concerning themselves and theirs, going beyond a native citizen’s affection,
and tenaciously mindful of his merits, through the men of its council and people (ordo et populus) decreed a statue for Fl(avius) Victor Calpurnius, a man of perfectissimus rank, governor (praeses) of the province of Tripolitania, its patron, and set it up and dedicated it on account of the indivisible good-will of mutual
love between him and it.
Bibliography: Cowper, 1897 208; Clermont-Ganneau, 1903 335, whence AE 1904.14, CIL VIII, suppl.4, 1916 22672, ILS 9408; IRT, 1952, 569, whence IRT, 2009, 569; Tantillo-Bigi, 2010, 35, whence LSA, 2012, 2181 (Tantillo and Bigi), EDH (Bigi, 2014) 033021; for BSR images see BSR Digital Collections..
Images
Fig. 1. Ward-Perkins Archive, BSR (Sopr. DLM 1561 Leica)
Fig. 2. Ward-Perkins, 1947 (Ward-Perkins Archive, BSR 47.XII.14)
Fig. 3. Front face: Tantillo (n.d.)
Fig. 4. Front face: Tantillo (2005)
Fig. 5. Rear and left face: Tantillo, n.d. (P1060179)
Fig. 6. Rear and left face, with base: Tantillo, 2008 (P1060178)